Конституция Армении: Статья 18.1
Конституция Армении (Статья 18.1) закрепляет «исключительную миссию Армянской Апостольской Святой Церкви как национальной церкви в духовной жизни армянского народа, в деле развития его национальной культуры и сохранения его национальной самобытности»:
Пан или пропал (телесериал)

Пан или пропал (телесериал)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

«Пан или пропал» — российский комедийный детективный телесериал, снятый по мотивам романа польской писательницы Иоанны Хмелевской«Всё красное».

Изначально являясь экранизацией романа «Всё красное», сюжет осложнён многочисленными дополнительными линиями, связанными с международной мафией. Основная канва книги сохранена: к польке Алиции, которая живёт в собственном доме в посёлке Аллеред под Копенгагеном, на празднование её именин съезжаются многочисленные друзья и родственники. Они празднуют и веселятся, но неожиданно, под конец вечеринки, одного из гостей находят убитым. В следующие дни преступник продолжает охоту на гостей дома, каждый раз придумывая новые способы нападения. Череда покушений заканчивается совершенно неожиданным финалом.

Актёры и роли


Список серий

Фильм распространяется в двух версиях — «режиссёрской», оригинальной, состоящей из 12 серий по 70 минут, и созданной ввиду появления жёсткого ТВ-формата, так называемой «телевизионной», состоящей уже из 16 коротких серий по 44 минуты. Режиссёрская версия длиннее телевизионной более чем на 2 часа.

12-серийная версия

16-серийный вариант

Сюжет 16-серийного варианта аналогичен. Вырезаны и укорочены некоторые сцены.

История создания

Производство студии «Пеликан». Фильм начали снимать ещё в 1996 году, вместе с другой экранизацией Хмелевской — «Что сказал покойник»[2]. Оба фильма финансировались Правительством Москвы; в частности, на «Пан или пропал» было выделено 28,86 млн рублей[3]. Но по ряду причин съёмки были заморожены, и его удалось завершить только в 2003 году[4]. Такая пауза в съёмках создала трудности для артистов, которым спустя шесть лет было трудно вернуться к старым образам. Об этом, в частности, сообщала исполнившая роль Евы Марина Могилевская[5].

Фильм снимался в Копенгагене, Праге, городе Светлогорск (Калининградская область)[6], Выборге (сцена прыжка с парашютом), в Москве и на киностудии «Мосфильм». В Данию, в частности, актёры ездили 3 раза[4]. Торстон Джонсон стрелял по Алиции Хансен с водонапорной башни — символа города Светлогорска. «Кровавый домик Фру Хансен» также находится в Светлогорске. В сцене, где Веласкес и чин Интерпола прыгают с парашютом, последнего играл дублёр. Во время съёмок он раскрыл руки и случайно ударил Жигунова ладонью по носу. Тот даже подумал, что нос сломался, но всё обошлось[7].

Телевизионная премьера состоялась в марте-апреле 2004 года.

Актёрский состав

Создатели фильма сразу выбрали актрису на роль Иоанны — её должна была сыграть Елена Сафонова. Также было однозначно решено, что в фильме не будут играть польские актёры, как это было сделано, например, при съёмках фильма «Что сказал покойник», где главную героиню (которую тоже зовут Иоанна) сыграла полька Марта Клубович.

А вот с ролью комиссара Мульгора, наоборот, долго не могли определиться. На эту роль сначала искали актёра с европейской внешностью, а потом решили, что он должен быть ещё и узнаваем и широко известен среди народа. Этим требованиям соответствовал Сергей Никоненко. На взгляд Алексея Зернова, Сергей Никоненко сыграл в сериале необычную для себя роль, непохожую на предыдущие, «солдатско-народные»[8]. Тем не менее десятью годами раньше актёр уже сыграл очень похожий образ сыщика-интеллектуала в фильме «Дополнительный прибывает на второй путь» (1986).

Название

Изначально фильм хотели назвать так же, как и оригинальное произведение Хмелевской — «Всё красное». Но затем, по собственным утверждениям, создатели сериала решили, что это будет вызывать ассоциации с политикой. Название «Пан или пропал» Зернов объясняет так: «…А у нас есть прекрасная присказка „Пан или пропал“: И к делу относится, и ведь у нас в картине все панове, поляки. Правда, есть ещё датские герры…»[8]

«Российская газета», однако, пишет, что поменять название потребовала сама писательница после тестового показа[4], это подтверждается её мемуарами (см. ниже). В титрах в итоге стоит, что фильм создан «по мотивам» романа.

Художественные особенности

Режиссёр фильма Алексей Зернов определяет жанр фильма как иронический детектив. Также он относит фильм к «жанру трёпа» — большую часть времени персонажи разговаривают[8]. Сергей Жигунов позже говорил, что «мы были первыми, кто снял женский иронический детектив»[9].

Отличия от книги

В целом сериал радикально отличается от литературной первоосновы. Весь сюжет, по сути, вышел полной альтернативой книги, от которой в сериале остались лишь имена, место действия и основная завязка. Продюсер Сергей Жигунов признаётся, что с книгой обошлись «жесточайшим образом»[10].

Создатели фильма, в том числе Сергей Жигунов и сценарист и режиссёр Алексей Зернов учли тот факт, что за почти 30 лет с момента выхода книги (1974) мир сильно изменился. Поэтому при написании сценария в сюжет были внесены некоторые изменения, свидетельствующие о том, что действие происходит в конце XX века[4]. Так, герой Виталия СоломинаЛешек Кшижановский в первой серии упоминает о предстоящем вступлении Польши в НАТО, а в сюжет включены герои, которых не было в книге.

Оформление титров

Начальные титры оформлены в «карточном» стиле: изображения персонажей и сыгравших их актёров оформлены в виде игральных карт, а в логотипе фильма и для иллюстрации названия серии применяются карточные символы, такие как бубны, трефы и т. д. Завершающие титры идут на фоне замедленного видео в голубоватых тонах, на котором персонажи фильма едут на велосипедах по набережной моря. При этом играет песня «Co cie czeka» (музыка Г. Канчели, текст А. Хайдарова), которую поёт Барбара Брыльска[11].

Награды и номинации

В 2004 году последняя киноработа Виталия Соломина была посмертно отмечена премией «ТЭФИ» в категории «За лучшую мужскую роль в телевизионном фильме/сериале».

Критика и отзывы

По словам создателей сериала Иоанна Хмелевская была потрясена (в хорошем смысле, как поясняет Алексей Зернов[8]) тем, как создатели фильма изменили сюжет исходного произведения. Во время просмотра она била Жигунова кулаком по спине и восклицала «Холера ясна!»[10]

В автобиографии Хмелевская, однако, пишет: «…русским пришла в голову одна дьявольская идея. В Москве решили снять фильм. Даже два. Точнее говоря, это должны были быть телесериалы. После долгих и сложных переговоров русские купили права на две книги: „Что сказал покойник“ и „Всё красное“. Из-за романа „Всё красное“ Марта (подруга Хмелевской режиссёр Марта Венгель) рыдала день и ночь, потому что больше жизни сама хотела снимать по этой книге фильм, особенно после того, как лично познакомилась с Алицией, но наши киношные начальники как-то презрительно покрутили носами, поэтому Россия выиграла. Съёмки начались с бешеным размахом, сначала начали снимать „Что сказал покойник“ (…) Я получила известие, что оба фильма готовы, и меня приглашают на премьеру. (…) Сидя в просмотровом зале, я с самого начала с бешеным интересом назойливо допытывалась, кого я вижу на экране и что в фильме вообще творится? Кто все эти люди, что происходит? (…) Очень быстро всё это стало мне абсолютно безразлично. О чём был фильм, я до сих пор не понимаю. (…) . От книги „Всё красное“ там ровным счётом ничего не осталось. То, что творилось на экране, заставило меня усомниться, что мы смотрим фильм по моему роману. (…) Видя моё замешательство, продюсер чуть позже и с некоторой неохотой раскрыл нам тайну чудовищного зрелища. В процесс съёмок якобы вмешались вышестоящие лица, требуя от продюсера растянуть материал на шестнадцать серий. Продюсер согласился, почему бы и нет, только вот он решил создать собственное произведение, для которого роман „Всё красное“ подходил, как медведю саксофон. (…) Сняли картину — ну и молодцы, только что общего фильм имеет с моей книгой? Появилась проблема — если убрать из титров упоминание обо мне и моей книге, неизбежно придётся отвечать за плагиат. Какие-то мелочи из романа в фильме остались, хотя мне их и не показали — это заняло бы слишком много времени. Тут-то и вылезло шило из мешка. Прекрасно отдавая себе отчёт, что его творение с моим романом имеет весьма мало общего, продюсер испугался, что не может поставить мою фамилию и, соответственно, его заставят сменить название фильма. А если учесть, какие замечательные чувства питает ко мне русский читатель, потеряв меня, он теряет все шансы на успех своего творения… Я искренне считаю, что у этой кинокартины и так не могло быть никаких шансов на успех, даже если бы под ней подписались Пушкин, Алистер Маклин и Агата Кристи»[12]. При этом сериал «Что сказал покойник», где тоже было достаточно много отсебятины, писательнице понравился[12].

Рецензент «Российской газеты» писал: «фирменная ирония Хмелевской местами доведена до откровенного гротеска. Тот самый случай, когда хочется не только играть в угадайку со своими близкими по поводу потенциального душегуба, но и расшифровывать пародии на политические и киношные штампы, старые и новые заблуждения. И вместо камерной истории в двойном замкнутом пространстве виллы и старушки — Дании зритель получил самый настоящий боевик, который, однако, запомнится не прыжками с небоскрёба и не стрельбой по телефонным будкам, а потрясшей Копенгаген слёзной историей об отравлении кошки с пожизненным заключением для злодея. (…) Фильм вообще получился на удивление репризным. При том, что „Пан или пропал“ если и комедия, то, безусловно, „чёрная“»[4]. «Вечерняя Москва» хвалила сериал за преодоление камерности книги и репризы актёров[13].

Съёмочная группа

Примечания

  1. IMDb (англ.) — 1990.
  2. Сергей Жигунов — интервью для «Огонька». Дата обращения: 23 мая 2011. Архивировано 5 февраля 2008 года.
  3. Постановление Правительства Москвы № 85-ПП. Дата обращения: 23 мая 2011. Архивировано 11 января 2012 года.
  4. 12345Михаил Щипанов. Хмелевская прослезилась. И утешилась правом перепродать сериал польским телеканалам. // Российская газета, Федеральный выпуск № 3431, 18 марта 2004 г. Дата обращения: 24 марта 2009. Архивировано 12 октября 2009 года.
  5. Марина Квасницкая. Марине Могилевской было трудно изменить Домогарову. // Комсомольская правда, 24.03.2004. Дата обращения: 16 мая 2011. Архивировано 19 января 2012 года.
  6. В титрах выражается благодарность мэру Светлогорска и УГИБДД Калининградской области.
  7. Сергей Жигунов — интервью «Российской газете». Дата обращения: 7 июня 2011. Архивировано 28 мая 2011 года.
  8. 1234Алексей Зернов — интервью для «Экспресс газеты». Дата обращения: 7 июня 2011. Архивировано 4 марта 2016 года.
  9. Сергей Жигунов - интервью. РУСКИНО - Российское кино, актеры, фильмы, сериалы, новости, статьи, рецензии, интервью, премьеры, фестивали. Дата обращения: 9 ноября 2019. Архивировано 9 ноября 2019 года.
  10. 12Сергей Жигунов — интервью радиостанции «Говорит Москва». Дата обращения: 9 июня 2011. Архивировано 13 октября 2012 года.
  11. Информация из титров фильма
  12. 12Иоанна Хмелевская. Жизнь (не) вполне спокойная=Zycie (Nie) Calkiem Spokojne. / Пер. Л. Стоцкой. — М.: АСТ, 2014. — ISBN 978-5-17-085001-3
  13. Ольга Шилова. Пан или пропал. // Вечерняя Москва. Дата обращения: 9 ноября 2019. Архивировано 9 ноября 2019 года.

Ссылки

Пан или пропал
Кадр из заставки
Кадр из заставки
ЖанрыКомедия, детектив
РежиссёрАлексей Зернов
СценаристыАлексей Зернов
Иван Попов
В главных роляхЕлена Сафонова
Лариса Удовиченко
Виталий Соломин
Сергей Жигунов
Максим Суханов
Сергей Никоненко
Николай Фоменко
Валентин Смирнитский
КомпозиторГия Канчели
Страна Россия
Языкрусский[1]
Число серий16 (телеверсия)
12 (режиссёрская версия)
Производство
ПродюсерСергей Жигунов
Длина серии44 мин. (телеверсия)
70 мин. (режиссёрская версия)
Оригинальная трансляция
ТелеканалФлаг РоссииРоссия
Трансляция9 марта2004 — 1 апреля2004
Ссылки
IMDbID 0155363
Логотип ВикицитатникаЦитаты в Викицитатнике