Илока́нский язы́к (также известен как илокано, илоко, Ilocano, Iloko, Iluko; самоназвание Pagsasao nga Iloko) — один из филиппинских языков, язык илоков. Является основным языком межэтнического общения для народов, живущих в северной части Лусона[1] и третьим по числу говорящих среди языков Филиппин[2][3]. Всего на Филиппинах на нём говорит как на родном около 9,1 млн чел., как на втором — 2,3 млн чел. (оценка, нач. 21 в.). По-илокански говорит также часть (75,6 тыс. чел.; перепись, 2000) филиппинских иммигрантов в США.
Общая информация
Илоканский язык — один из восьми основных языков Филиппин. Он выполняет роль регионального средства общения и широко используется как второй язык в северной части острова Лусон, особенно среди кордильерских (игоровых) народов. Также он распространён в долине Кагаян и в ряде районов северного и западного Центрального Лусона, включая Тарлак, Нуэва-Эсиха, Замбалес и Аврора.[4]
Относясь к австронезийской языковой семье, илоканский язык связан с другими филиппинскими языками и имеет сходство с такими языками, как индонезийский, малайский, тетум, пайван и малагасийский, входящими в малайско-полинезийскую ветвь.[5]
Носители некоторых языков Северного Лусона могут частично понимать илоканский, поскольку они принадлежат к одной подгруппе. Наибольшее лексическое сходство наблюдается с языком итнег, что объясняется длительными контактами и взаимными заимствованиями. Тем не менее, в целом уровень взаимопонимания с другими центральнокордильерскими языками остаётся ограниченным, несмотря на широкое использование илоканского в качестве общего языка общения.[6]
Генеалогия
Илоканский язык относится к австронезийской языковой семье, а именно к малайско-полинезийской ветви. Считается, что он зародился на Тайване в результате миграции по теории «из Тайваня». Согласно этой теории, предложенной археологом Питером Беллвудом, Филиппины были заселены австронезийцами, мигрировавшими с Тайваня около 3000 года до н. э[7][8].
Илоканский язык является отдельной ветвью филиппинского подсемейства кордильерских языков, которое входит в более крупное семейство языков Северного Лусона. На илоканском языке как на родном говорят около девяти миллионов человек[9][10].
В итоге илоканский язык входит в:
- австронезийскую языковую семью
- малайско-полинезийскую ветвь
- филиппинскую группу
- северно-лусонскую подгруппу
Ближайшие родственные языки: ибанаг, пангасинан, тагальский.
Ареальная информация
Основной ареал – север острова Лусон. Также илокано распространён в долине Кагаян и в ряде районов северного и западного Центрального Лусона, включая Тарлак, Нуэва-Эсиха, Замбалес и Аврора.
Диаспора
За пределами Лусона илоканский язык распространён на Миндоро, Палаване и Минданао, особенно в регионе Сокксарген. Кроме того, благодаря миграции в XIX–XX веках он получил распространение за рубежом, в частности в Канаде и США (на Гавайях и в Калифорнии)[11][12]. На Гавайях около 85% филиппинцев говорят на илоканском, и эта группа составляет крупнейшую азиатскую общину региона[13]. В 2012 году язык был официально признан провинциальным в Ла-Юнионе, что подчёркивает его важную культурную роль[14][15].
Социолингвистика

По данным Ethnologue у языка илокано насчитывается около 9,1 млн носителей L1 и более 11 млн с учётом L2. Такие цифры делают его третьим по числу носителей среди местных языков страны.
Илоканский язык является одним из крупнейших региональных языков Филиппин. Большинство его носителей двуязычны или триязычны: помимо родного языка, многие владеют тагальским и английским, которые являются государственными языками Филиппин. Илокано используется в локальном образовании на начальных ступенях и бытовом общении. С 2012 года илоканский официально признан «провинциальным языком» провинции Ла-Юнион и преподаётся в школах этого региона[16]. Язык активно сохраняется и возрождается: при содействии локальных организаций проводятся курсы изучения и илокано-культурные мероприятия. В эмигрантских общинах (например, на Гавайях или США) илоканский также остаётся языком домашнего общения и имеет некоторое литературное применение, например в газетах и различных публикациях. [17]
Письменность
До конца XIX века использовался илоканский вариант филиппинского слогового письма (байбайин, восходящего к брахми, см. Индийское письмо). Особенность этого варианта — использование особого знака (в форме креста) для обозначения отсутствия гласного после конечного согласного (аналогичный знаку вирама в деванагари). Древнейший написанный на нём памятник — «Doctrina Cristiana» (1621). С середины XVIII века для используется письменность на латинской графической основе
Современный илоканский алфавит:
A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, ñ, Ng ng, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, W w, X x, Y y, Z z
Илоканская Википедия
Существует раздел Википедии на илоканском языке («Илоканская Википедия»), первая правка в нём была сделана в 2005 году[18]. По состоянию на 23 апреля2026 года раздел содержит 15 492 статьи (общее число страниц — 70 654); в нём зарегистрирован 19 831 участник, двое из них имеют статус администратора; 27 участников совершили какие-либо действия за последние 30 дней; общее число правок за время существования раздела составляет 405 141[19].
Фонология
Система гласных. В литературном илокано (северный диалект) насчитывается четыре гласных фонемы: /a/, /i/, /u/, /ə/ (последний часто записывается как e). Однако южный диалект, испытавший значительное влияние испанского языка, включает также гласный /o/, что даёт пятичленную систему /a, i, u, e, o/. Благодаря многочисленным испанским заимствованиям, в современном языке гласные /o/ и /u/ находятся в отношении дополнительной дистрибуции не во всех позициях, что позволяет говорить о фонологическом статусе /o/ в заимствованной лексике.
Система согласных. Илокано различает 15 исконных согласных фонем: /p, t, k, ʔ, b, d, g, m, n, ŋ, s, l, r, w, j/. Звонкие смычные /b, d, g/ в финальной позиции произносятся как ненапряжённые.
Геминация (удвоение) согласных. Четырнадцать исконных согласных илокано (кроме гортанной смычки /ʔ/) могут быть удвоенными внутри корня. Удвоение согласных фонологически значимо и способно различать слова. Для записи геминации на письме согласная пишется дважды: например, lawwalawwá «паук», tengngá «центр», ballá «сумасшедший».
(1) bága /ba.ɡa/ «скажи» bágga /baɡ.ɡa/ «рисовая солома»
Гортанная смычка ( /ʔ/ ). Гортанная смычка является полноценной фонемой, которая в орфографии не обозначается (кроме случаев, когда она стоит в начале слова перед гласной). Утрата гортанной смычки в позиции C₂ при редупликации ведёт либо к компенсаторному удлинению гласного, либо к геминации первого согласного.
(2) sáo [sa.ʔo] «говорить» → redupl. sasáo [saː.sa.ʔo]
Ударение. Ударение в илокано фонологически смыслоразличительно и может падать на любой слог, но наиболее частотным является ударение на предпоследнем слоге.
(3) káyo /ˈka.jo/ «дерево» kayó /ka.ˈjo/ «вы (мн.)»
Типологическая характеристика
Илокано, как и другие филиппинские языки, относится аналитическим языкам с элементами синтетизма. Грамматические значения выражаются преимущественно с помощью суффиксов, префиксов, инфиксов и редупликации, при этом каждая морфема вносит в слово преимущественно одно грамматическое значение[20].
Степень свободы выражения грамматических значений и характер границы между морфемами
Для языка илокано характерна агглютинация с прозрачными морфемными швами. Глагольная морфология демонстрирует наиболее сложное агглютинативное строение: глагольная словоформа может включать показатели фокуса, аспекта, наклонения и актантных референций[21].
(4) Ag-basa ti ubíng iti libro. AF-читать ABS ребёнок OBL книга. «Ребёнок читает книгу.»
В примере (4) префикс ag- является показателем акторного (активного) фокуса (AF), ti — абсолютный (ABS) падежный маркер, iti — косвенный (OBL) падежный маркер. Каждый аффикс имеет единое грамматическое значение, а границы между морфемами являются чёткими и регулярными.
(5) Na- gatang -an ko ti bagás iti tiendaan. PERF- купить -LF 1SG.ERG ABS рис OBL рынок. «Я купил рис на рынке.» (букв.: «Мною куплен рис на рынке.»)
В примере (5) префикс na- выражает перфективный вид (PERF), суффикс -an указывает на локативный фокус (LF), а ko является эргативным местоимением 1-го лица единственного числа (ERG). Для илокано также характерна редупликация, которая выполняет как грамматические, так и словообразовательные функции.
(6) Ag-gat-gatáng ti balásang iti prutas. AF-купить~DIST ABS девушка OBL фрукт. «Девушка покупает разные фрукты.»
Редупликация первого слога (gatáng → gat-gatáng) в (6) выражает дистрибутивную множественность (DIST) объекта действия.
Локус маркирования в посессивной именной группе
В посессивных именных группах илокано демонстрирует зависимостное маркирование: зависимое слово (посессор) маркируется специальными показателями, в то время как вершина (посессум) не принимает посессивных аффиксов[22].
(7) baláy ni Maria. дом PERS.MARK Мария. «дом Марии.»
(8) asó ti Amerikáno. собака ART американец. «собака американца.»
В примере (7) посессор ni Maria маркируется личным артиклем ni, указывающим на эргативно-абсолютивную роль. В примере (8) посессор ti Amerikano маркируется общим артиклем ti. Порядок слов в посессивной конструкции всегда «посессум — посессор»: вершина предшествует зависимому.
Локус маркирования в предикации
В предикации илокано также использует преимущественно зависимостное маркирование: падежные отношения между глаголом и его аргументами выражаются с помощью падежных маркеров при именных группах (детерминативов) и системы глагольного фокуса, которая не является маркированием на глаголе в типологическом смысле[23]. В то же время личные местоимения различают три падежа и могут рассматриваться как проявление некоторого вершинного маркирования в предикации.
(9a) Lutu-en ti babái ti sínia. готовить.еду-PF ABS женщина ABS ужин. «Женщина приготовит ужин.» (Пациенсный фокус, пациенс ti sínia — в абсолютиве)
(9b) Lutu-an ti babái iti sínia. готовить.еду-LF ERGABS женщина OBL ужин. «Женщина готовит ужин на этом.» (Локативный фокус, пациенс ti sínia — в косвенном падеже)
В примере (9a) пациенс ti sínia «ужин» маркирован абсолютивным артиклем ti, а агенс ti babái «женщина» — эргативным артиклем ti (в илокано артикли ti и ni используются как для абсолютива, так и для эргатива). В примере (9b) тот же пациенс ti sínia выступает в косвенном падеже (маркер iti), а абсолютивом становится локатив. Таким образом, падежные отношения выражены исключительно артиклями при именных группах, что является чистым примером зависимостного маркирования.[24].
Тип ролевой кодировки
Илокано, как и другие филиппинские языки, характеризуется эргативно-абсолютивной ролевой кодировкой с системой «филиппинского типа», которую также называют системой «фокуса» или «залога»[25]. Падежная система включает три основных падежа: абсолютив (ABS), эргатив (ERG) и косвенный (OBL).
(10) Imm-ay ti ubíng. PFV-уйти ABS ребёнок. «Ребёнок ушёл.»
В непереходном предложении (10) единственный актант (S) находится в абсолютиве (ti ubíng).
(11) Bin-ása =na ti ubíng ti libru. PFV-читать =3SG.ERG ABS ребёнок ABS книга. «Ребёнок прочитал книгу.»
В переходном предложении (11) пациенс (P) маркируется абсолютивом (ti libru), в то время как агенс (A) находится в эргативе (=na). Употребление абсолютива для S и P и эргатива для A однозначно указывает на эргативно-абсолютивный тип кодировки. Для илокано также характерен антикаузатив, который понижает валентность переходного глагола и маркирует пациенс косвенным падежом.
(12) Ag-basá =ak iti libru. AF-читать =1SG.ABS OBL книга. «Я читаю книгу.»
В примере (12) использован акторный фокус (AF) с префиксом ag-, агенс становится абсолютивом, а пациенс маркируется косвенным падежом (iti libru). Это и есть антикаузативная конструкция, характерная для эргативных языков.
Базовый порядок слов
Базовым порядком слов в илокано является VSO (Глагол — Субъект — Объект) в переходных клаузах[26].
(13) Bin-ása =na ti ubíng ti libru. PFV-читать =3SG.ERG ABS ребёнок ABS книга. «Ребёнок прочитал книгу.» (VSO)
В отрицательных предложениях, а также в некоторых других типах конструкций может наблюдаться отклонение от базового порядка, однако VSO является синтаксически немаркированным порядком слов. В номинальных и локативных предикациях порядок слов также является предикат-начальным.
(14) Mánnursuro ti amá. учитель ABS отец. «Отец — учитель.
(15) Addá ti libru idiay lamísaan. быть.в.наличии. ABS книга на стол. «Книга на столе.»
Яркие особенности
Морфосинтаксические особенности
Система падежных маркеров (детерминативов). Илокано различает два типа артиклей: общие (common) и личные (personal). Общие артикли используются с нарицательными существительными, а личные — с именами собственными и обозначениями людей[27].
(16) Napan ti amá idiay eskuélaan ti anak=na. PFV.уйти ART отец в школу ART ребёнок=3SG.GEN. «Отец пошёл в школу своего ребёнка.»
(17) Napan ni amá idiay eskuélaan ni kabsát. PFV.уйти PERS.ART отец в школу PERS.ART брат/сестра. «Отец пошёл в школу брата/сестры.»
Личные местоимения. Илокано — один из немногих филиппинских языков, сохранивших двойственное число в личных местоимениях. Местоимения различают три падежа (абсолютив, эргатив, косвенный), три числа (единственное, двойственное, множественное) и, во множественном и двойственном числе, инклюзивность/эксклюзивность[20][28].
Личные местоимения (абсолютив):
1-е лицо ед.: siák
2-е лицо ед.: siká
3-е лицо ед.: isú (isúna)
1-е лицо дв. (инклюзив): datá
1-е лицо дв. (эксклюзив): sikami
2-е лицо дв.: sikayó
3-е лицо дв.: isúda
1-е лицо мн. (инклюзив): datayó
1-е лицо мн. (эксклюзив): sikamí
2-е лицо мн.: sikayó
3-е лицо мн.: isúda
Глагольный фокус (залог). Илокано обладает сложной системой глагольного словоизменения, в рамках которой глагол может фокусироваться на различных семантических ролях: агенс (AF), пациенс (PF), локатив (LF), бенефактив (BF), инструмент (IF)[29].
(18) Ag-lúto ti babái iti sínia. AF-готовить.еду ABS женщина OBL ужин. «Женщина готовит ужин.» (Акторный фокус)
(19) Lutu-en =na ti babái ti sínia. готовить.еду-PF =3SG.ERG ABS женщина ABS ужин. «Женщина приготовит ужин.» (Пациенсный фокус)
(20) Lutu-an =na ti sínia ti babái. готовить.еду-LF =3SG.ERG ABS ужин OBL женщина. «Женщина готовит ужин на этом.» (Локативный фокус)
Система аспекта. В илокано, в отличие от европейских языков, грамматическое время не является обязательной категорией. Основной глагольной категорией является аспект, различающий нейтральное (незавершённое), перфективное (завершённое) и имперфективное (продолженное значение)[30].
(21) Ag-basa ti ubíng iti libru. (нейтральный аспект) AF-читать ABS ребёнок OBL книга. «Ребёнок читает книгу.» / «Ребёнок будет читать книгу.»
(22) Nag-basa ti ubíng iti libru. (перфективный аспект) AF.PFV-читать ABS ребёнок OBL книга. «Ребёнок прочитал книгу.»
Лексические особенности
Редупликация. Редупликация является одним из самых продуктивных словообразовательных и формообразовательных механизмов в илокано. Она может выражать множественность (в том числе дистрибутивную), интенсивность, повторяемость действия[31].
(23) sábong «цветок» → sabsábong «разные цветы»
(24) báoy «старый» → babbáoy «очень старый»
Заимствования. Лексика илокано содержит значительный пласт испанских заимствований, привнесённых в период колонизации (XVI–XIX вв.), а также более поздние заимствования из английского и тагальского языков[32][33].
(25) kutsára < исп. cuchara «ложка»
(26) lápis < исп. lápiz «карандаш»
(27) kwénta < исп. cuenta «счёт»
Графические и орфографические особенности
Современная орфография илокано использует латинский алфавит. В отличие от тагальского, илокано сохранил испанскую орфографическую традицию с использованием буквы "е" для обозначения нейтрального гласного /ə/ и диграфа ⟨ng⟩ для велярного носового /ŋ/. Для записи геминированных согласных используется удвоение соответствующей буквы. Тонарные знаки (ударения) на письме обычно не обозначаются, за исключением учебных и словарных изданий[34].
(28) ti balay «дом» dagiti balay «дома»
Илоканская Википедия
Существует раздел Википедии на илоканском языке («Илоканская Википедия»), первая правка в нём была сделана в 2005 году. По состоянию на 14 апреля2026 года раздел содержит 15 466 статей (общее число страниц — 70 624); в нём зарегистрировано 19 806 участников, двое из них имеют статус администратора; 45 участников совершили какие-либо действия за последние 30 дней; общее число правок за время существования раздела составляет 405 093.
Список сокращений
1 — 1-е лицо (first person)
2 — 2-е лицо (second person)
3 — 3-е лицо (third person)
ABS — абсолютив (absolutive case)
AF — акторный фокус / активный залог (actor focus / active voice)
ALL — аллатив (allative case)
ART — общий артикль (common article)
BF — бенефактивный фокус (benefactive focus)
CVC — структура слога «согласный-гласный-согласный» (consonant-vowel-consonant syllable)
COM — комитатив (comitative case)
DIST — дистрибутивная множественность (distributive plural)
ERG — эргатив (ergative case)
GEN — генитив / посессив (genitive / possessive case)
IF — инструментальный фокус (instrumental focus)
INCL — инклюзивное «мы» (включающее адресата) (inclusive we)
INS — инструменталис (instrumental case)
LF — локативный фокус / локативный залог (locative focus / locative voice)
LIG — связка (ligature)
LOC — локатив (locative case)
OBL — косвенный падеж (oblique case)
PERF — перфективный аспект (совершённый вид) (perfective aspect)
PERS.ART — личный артикль (personal article)
PERS.MARK — личный маркер / личный артикль (personal marker / personal article)
PF — пациенсный фокус / пассивный залог (patient focus / passive voice)
PFV — перфектив (perfective)
PL — множественное число (plural)
POSS — посессив (possessive)
PST — прошедшее время (past tense)
REDUP — редупликация (reduplication)
SG — единственное число (singular)
Примечания
- ↑G // Ilocano Dictionary and Grammar. — University of Hawaii Press, 2000-12-31. — С. 684–687. — ISBN 978-0-8248-5049-4.
- ↑Elaine Gold. Learning about Languages with the Canadian Language Museum // Babylonia Journal of Language Education. — 2022-12-23. — Т. 3. — С. 20–24. — ISSN2673-6454. — doi:10.55393/babylonia.v3i.224.
- ↑F Apostol, A Malicdem. Online corpus of spoken Ilokano language // IOP Conference Series: Materials Science and Engineering. — 2019-03-11. — Т. 482. — С. 012034. — ISSN1757-899X. — doi:10.1088/1757-899X/482/1/012034.
- ↑Novella Tedesco, Silvia Bernardini, Federico Garcea. English as a lingua franca in academic publishing: using round-trip translation to estimate linguistic revision difficulty (англ.) // Journal of English as a Lingua Franca. — 2024-09-25. — Vol. 13, iss. 2. — P. 307–335. — ISSN2191-9216. — doi:10.1515/jelf-2025-2002.
- ↑C. Rubino. Ilocano (англ.) // Encyclopedia of Language & Linguistics. — Elsevier, 2006. — P. 522–525. — ISBN 978-0-08-044854-1. — doi:10.1016/b0-08-044854-2/02134-9, isbn 978-0-08-044854-1, retrieved 5 march 2026..
- ↑Lawrence A. Reid. The Central Cordilleran Subgroup of Philippine Languages // Oceanic Linguistics. — 22/1974. — Т. 13, вып. 1/2. — С. 511. — doi:10.2307/3622752.
- ↑Peter Bellwood. Austronesian Prehistory in Southeast Asia: Homeland, Expansion and Transformation // The Austronesians: Historical and Comparative Perspectives. — ANU Press, 2006-09.
- ↑Jared M. Diamond. Taiwan's gift to the world (англ.) // Nature. — 2000-02. — Vol. 403, iss. 6771. — P. 709–710. — ISSN0028-0836. — doi:10.1038/35001685.
- ↑Reid Lawrence A. Modeling the Linguistic Situation in the Philippines (англ.). — 2018-03-16. — doi:10.15021/00009006.
- ↑Ilocano Language // Definitions. — Qeios, 2020-02-02.
- ↑The Austronesian languages of Asia and Madagascar / K. Alexander Adelaar, Nikolaus Himmelmann. — London ; New York: Routledge, 2005. — 841 с. — (Routledge language family series). — ISBN 978-0-7007-1286-1.
- ↑Hawaii Energy Strategy program. [First Annual Report]. — Office of Scientific and Technical Information (OSTI), 1992-01-01.
- ↑University of Hawaii at Manoa, Kento Senga, Kaci Ho, University of Hawaii at Manoa, Jon-Paul Bingham, University of Hawaii at Manoa, Marisa Wall, United States Department of Agriculture. Nutrient Content and Carotenoid Bioaccessibility of Underutilized Taro Varieties from Hawaii. — American Oil Chemists' Society (AOCS), 2022-09-29. — doi:10.21748/XXPA8618.
- ↑Ilocano Language // Definitions. — Qeios, 2020-02-02.
- ↑Sofia Cavalcanti. Unreal Homes: Belonging and Becoming in Indian Women Narratives (англ.) // Humanities. — 2018-12-17. — Vol. 7, iss. 4. — P. 133. — ISSN2076-0787. — doi:10.3390/h7040133.
- ↑Cheryl Ann F Gicana. Enhancing Science Curriculum in Technical Vocational Education: A Study in the Philippines // International Journal of Science and Research (IJSR). — 2023-07-05. — Т. 12, вып. 7. — С. 1927–1932. — ISSN2319-7064. — doi:10.21275/sr23726135513.
- ↑K to 12 Curriculum Guide. Department of Education Philippines.
- ↑Илоканская Википедия: первая правка
- ↑Илоканская Википедия: страница статистических данных
- ↑ 12Rubino, 2000, p. 12.
- ↑Rubino, 1997, p. 52.
- ↑Constantino, 1971, p. 27.
- ↑Rubino, 1997, p. 17.
- ↑Rubino, 1997, p. 16.
- ↑Rubino, 1997, p. 20.
- ↑Rubino, 1997, p. 79.
- ↑Constantino, 1971, p. 20.
- ↑Constantino, 1971, p. 12.
- ↑Rubino, 2000, p. 60.
- ↑Rubino, 2000, p. 62.
- ↑Rubino, 2000, p. 73.
- ↑Rubino, 2000, p. 78.
- ↑Bauernschmidt, 1969, p. 1.
- ↑Rubino, 2000, p. 21.
Литература
- Rubino, Carl. Ilocano Dictionary and Grammar. 2000
- Himmelmann, Nikolaus. Austronesian Languages. 2005
- Reid, Lawrence A.
- Ethnologue
- Rubino, Carl R. Galvez. Ilocano Dictionary and Grammar: Ilocano-English, English-Ilocano. — Honolulu : University of Hawaiʻi Press, 2000. — ISBN 0-8248-2088-6.
- Rubino, Carl R. Galvez (1997). A Reference Grammar of Ilocano (Morphology, Syntax, Philippines) (PhD dissertation). University of California, Santa Barbara.
{{cite thesis}}: Недопустимый|ref=harv(справка)
- Constantino, Ernesto. Ilokano Reference Grammar. — Honolulu : University of Hawaii Press, 1971. — ISBN 978-0-8248-8079-8.
- Hayes, Bruce (2017). A Phonological Sketch of Ilocano(PDF). UCLA Working Papers in Linguistics. 17: 1—20.
{{cite journal}}: Недопустимый|ref=harv(справка)
- Bauernschmidt, A. (1969). Ilocano and Spanish Loanwords. Philippine Journal of Linguistics. 1 (1): 1—8.
{{cite journal}}: Недопустимый|ref=harv(справка)
- Foronda M. A bibliographical survey of Iloko linguistics, 1621—1974 // Language Planning. Manila, 1977. P. 368—413 (496 items)
- Ilocano dictionary and grammar. Ilocano-English, English-Ilocano. Honolulu: University of Hawaii Press, 2001.
- Vanoverbergh M. Iloko grammar. Bauko, [1955]
- Widdoes H. A brief introduction to the grammar of the Ilocano language. Manila, 1950
Словари
- Ilocano English English Ilocano Dictionary. Hippocrene, 1998.
- Carro A. Iloko-English dictionary, transl. and rev. by M. Vanoverbergh. [Manila, 1956]
- Constantino E. Ilokano dictionary. Honolulu, 1971